Saturday, November 05, 2005

Levantar Cabeza

Levantar Cabeza

2005-11-05

Cuentan historias las andanzas de los pinos por estas tierras nórdicas. Esta de la tierra de lo lagos. Llegó al puerto de Helsinki en el golfo de Finlandia un barco mercante a principios de los noventas, en él viajaba un polizonte cubano que tras dos semanas y más de 9000 kilómetros de oleaje dijo: "Vine a levantar cabeza".

Desde el principio fue difícil hacerse entender pues nadie hablaba castellano en el varadero, ni español, ni mucho menos cubano. Decidieron después de un rato trasladar al recién llegado a la estación central de policía en la ciudad, ya mandado a buscar, un traductor se encargaría de resolver los problemas de comunicación existentes.
Llegaron a la estación, después de tomar café y un bazo de agua se presentó el traductor de origen uruguayo, ducho en finlandés y castellano. Pasadas las formalidades de nombres, apellidos,  lugar de origen, procedencia, ruta de viaje y otros detalles, decidió el interpelador con la ayuda del traductor entrar en materia de solicitantes.
Indagando sobre cuales eran los motivos del viaje y que pretendía hacer en tierra finlandesa respondió el muchacho con las mismas palabras: “levantar cabeza”, cuál asombro el del traductor al expresar literalmente la misma frase en finlandés. Perplejos se miraban el policía y el uruguayo, “¿Qué ha dicho el cubano?  Levantar cabeza, explíqueme por favor” dijo el entrevistador. "La verdad, no se lo que quiere decir, preguntaré más", alternó Gonzalo.
La nueva respuesta no era muy diferente: “Tú sabes, levantar cabeza, eso, echar pa’lante, consorte”.  Entonces el traductor decidió ir por partes: “haber señor, hace falta que usted coopere y nos de un relato de por qué esta aquí”.
“Vaya eso de señor me gusto; asere,  aquello esta malo. Suerte que yo me metí en el buque este porque ya estaba que hasta en un aricoptero me iba”. Gonzalo frunció el seño e interrogó sobre esto último. “Si aricoptero, tu, tu, tu, tu, tu……, aricoptero” dijo, mostrando con las manos como unas hélices que rotan sobre un eje central. “Ah, usted quiere decir helicóptero”; “si, eso será; yo solo los he visto en películas, pero eso es un fenómeno”.  Una sonrisa apareció en el rostro algo preocupado del traductor. El policía como pasmado trataba de comprender que estaban hablando hasta que se entremetió.       

“Por favor señor traductor, es que no hablan español en Cuba o qué es lo que esta pasando”. El traductor no sabía bien que iba a responder, él no era el interrogado. Dijo que existían ciertos problemas de comprensión y actitud. Esto último llamo la atención especialmente al policía, así las cosas no podían continuar. Entonces hay que buscar a un cubano aquí en Helsinki, decidió ya que el proceso de petición de asilo no puede atenerse a malentendidos o levantamientos voluntarios o involuntarios de la cabeza.
Buscaron en los catálogos telefónicos de la ciudad, ningún traductor de origen cubano, a la embajada no podían llamar. Decidieron llamar a unos cubanos que estaban en el campamento de refugiados a las afueras de la capital. El problema entonces era que estos recién llegados a Finlandia no hablaban la lengua del país. Gonzalo serviría de puente entre los cubanos solicitantes de asilo y el nuevo de frases indescifrables.
Esto tardo como dos horas, hasta que el matrimonio del Rodríguez García se dio cita en la estación central de policías, lugar algo espeluznante para ellos pues habían estado allí a su llegada al país. "Bueno", dijo el policía entrevistador, "haber si ponemos orden y conocemos los motivos del ciudadano cubano Raúl López López  para solicitar asilo en Finlandia. Por favor sean concisos y la conversación va a ser grabada", mostró seguidamente una pequeña grabadora portátil que tenia en la gaveta del escritorio. “Haber Gonzalo prosiga, ¿cuáles son las causas?”.
El traductor miro a Raúl y le volvió a preguntar: “Por qué te fuiste de Cuba”; él respondió: “ya te he dicho, a levantar cabeza”. Entonces Raúl paso la palabra a Luis, el cubano de la esclusa de exiliados,” ¿Qué es eso de levantar cabeza?”
Luis dijo: “Sí él dice que vino a levantar cabeza será para eso, salir adelante”. Gonzalo tradujo rápidamente al entrevistador, este alterado pidió al traductor que indagará sobre que quería decir la frase. El cubano que llevaba más tiempo dijo entonces que él no podía hablar por Raúl pues no lo conocía  y que le parecía que no estaba bien eso de decir que venia a levantar cabeza pues otros motivos debería tener también, pero eso no era asunto suyo.
Gonzalo rápidamente repitió que solo querían saber que quiere decir esa frase de levantar cabeza para ponerlo en el acta de solicitud y para que alguien pudiera entender que quería Raúl, tratándose sobre todo de un finlandés para los que esa traducción literal, tampoco para él, uruguayo, significaba nada. Raúl miró a Luis y le dijo: “Di compadre a esta gente lo que hay, que aquello esta malo y hay que luchar, tú sabes”. Luis le auguró: "Raúl esto es una solicitud de asilo político, tienes que decir otras cosas creo yo".  El traductor repito lo último dicho en finlandés. El policía expreso que nadie podía hablar por Raúl, lo importante es traducir lo que el diga para llenar la solicitud con los datos y motivos plantados por él, sin intromisión, ni cambios de nadie, pero que se entienda.
"Por favor que quiere decir en español la frase levantar cabeza, díganme eso y nada más". Luis respondió: “Esa frase tiene muchos significados en realidad, por lo que Raúl debería explicar mejor que él quiere decir con eso”. Atónitos quedaron Gonzalo y el entrevistador al escuchar esto. "¿Es que no se puede pedir una traducción de una frase?", gruño el último. 
"Señor", dijo Luis, "el quiere decir que vino a buscar un porvenir mejor y a luchar por eso. Claro usted debe conocer que para un cubano que viene directo de Cuba lo más importante es mejorar, dadas las circunstancias en las que ha vivido en aquel país, las condiciones políticas no asoman a primera vista pues están relegadas a la necesidad de un plato de comida, una sonrisa y un buen corazón.  Si se detiene usted un momento, se sale del diccionario y de las traducciones, verá que levantar cabeza para un cubano es no seguir sometido al yugo que le hace tener la cabeza baja introvertida,  por el contrario lograr ser digno, sacudirse el polvo de la opresión y mirar alrededor en este mundo maravilloso pues no los han negado". 

Todos los nombre y frases utilizadas son ficticias y cualquier semejanza o parecido a la realidad es pura coincidencia. La frase como tal la escuche de un amigo cubano en Finlandia.

http://www.presslingua.com/web/article.asp?artID=3570

No comments: